基于跨文化因素的英语翻译技巧分析
   来源:现代交际     2021年02月24日 00:36

杨晶

[摘要]本文基于跨文化因素角度出发,研究翻译过程中各种因为文化差异出现的问题。随着经济全球化,英语在社会经济发展过程中的地位越来越重要,只有正确理解中西方文化的差异,才能不断提高英语翻译的准确性,只有这样,才能做好英语翻译工作。

[关键词]跨文化因素 英语翻译 技巧分析 准确性

[中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2014)09-0033-01

在经济全球化时代背景之下,英语学习的重要性日益突出。英语翻译在人们日常学习生活中越来越重要,它包括西方先进文化与生产力,以及西方社交礼仪方面的内容,可以说英语在进行翻译过程中包含了较多的文化因素。所以,英语翻译过程一定要专业并且有一定的针对性。我国在发展过程中,只有不断提高英语翻译的准确性,才能将我国文化有效地进行传播,使我国能够在国际得到更好的发展。

一、跨文化因素对于英语翻译的影响

(一)中西方不同生活习惯

中西方人在生活还有饮食方面的习惯是完全不一样的,这就使得英语翻译过程中会出现各种各样的问题。中国人见面喜欢进行寒暄,询问对方最近怎么样、孩子成绩如何,等等,这是中国人表达关心的一种独特方式。但是西方人大多反感对方问这样的问题,西方社会较为重视隐私方面问题,不喜欢对方在谈话过程中提及自己的私生活,认为这是一种不够尊重的表现。

(二)对待事物的不同认识引起翻译出现问题

在进行英文翻译过程中,可以清晰发现中西方对事物的认识是完全不一样的。“龙”对于我国来说是吉祥的象征,但是在西方许多神话故事中,龙都是以邪恶的形象出现的。中世纪欧洲,龙代表的是罪恶,圣经章节中,著名的恶魔撒旦就曾经被认为是the great dragon。从这里可以看出,“龙”在中西方文化中存在着很大的差异,所以,在进行英语翻译过程中,一定要考虑到文化差异,提高翻译准确性。

(三)中西方不同的哲学宗教信仰

哲学是人们认识世界最重要的一门学科。各个国家的地理环境、气候都不一样,这些差异影响着人们对于世界的认识。中国的地理环境以及文化发展历史与西方国家存在明显差异,使得中西方产生不同的哲学流派、不同的世界观。这些文化差异因素都会影响英语的翻译。

二、基于跨文化因素的英语翻译技巧分析

(一)准确用词

一般情况下,英语的翻译工作讲求准确用词,只有这样才能保证翻译的准确性,实现无障碍交流沟通。英语在翻译过程中,任何一方出现用词上的错误都会造成巨大影响,因此,一般情况下,为了不出现歧义,都会选择使用单一词义的词汇代替多词义词汇,比如give使用grant代替。在一些英文书面翻译中,为了能够有效表达正确含义,一般都选择同类词的重叠使用,保证翻译的准确性、严谨性。英语单个词汇的含义通常与整个语句的语言环境有着密切联系,也就是说同一个词汇在不同的语言环境下会产生不同的含义。这都是英语翻译过程中必须重视的问题。

(二)缩略词的使用

英语词汇翻译过程中,存在着大量缩略词的翻译。在英语翻译过程中,灵活使用缩略词能够有效节约时间,并且清晰简洁的字母能够有效减少双方沟通过程中存在的歧义。例如APEC(Asia-Pacific Economic Cooperation)亚太经贸合作组织;ISO(International Organization for Standardization)国际标准化组织等。相关翻译人员必须重视英语缩略词的积累,并且尽量保证自己能够熟知这些缩略词全称,能够准确说出中文含义。如果是将中文翻译成英文,也应该尽量使用缩略词方式,例如工商管理硕士可以将其翻译为MBA,这样能够提高引文翻译的专业性,并且能够使翻译工作简单明了。

(三)一些英文语句的翻译技巧

在一些英文语句翻译过程中,必须使用一定的技巧进行翻译。常见的英文句子翻译技巧有反译法、顺译法以及综合法等。下面我们举一个反译法例子进行讲解。使用反译法进行句子翻译过程中,句子的重心一般在前面,而中文使用情况则完全相反。例如:

We believe that the young generation will prove worthy of our trust.我们相信,年轻一代不会辜负我们的信任。

三、结束语

由于语言文化习惯、生活习惯上面的差异,使得英语在翻译过程中出现各种各样的问题,想要准确进行英语翻译,就必须对中西方语言文化进行一些了解,掌握相关的专业词汇,保证英文翻译工作能够顺利进行。

【参考文献】

[1]刘燕方.基于功能翻译理论的英语翻译技巧研究[J].青年与社会,2014(15):123-124.

[2]钟青芬.欧·亨利作品《警察与赞美诗》的英语翻译技巧与分析[J].海外英语(上),2013(11):210-211.

责任编辑:武聪

文章 生活 英语翻译